Эта фраза, написанная на стенках общественного транспорта, всегда вгоняла в ступор. Так почему выход «запасный», если правильнее было написать «запаснОй»? Согласно одной из версий, венгерский производитель знаменитых Икарусов сделал ошибку в переводе, которая осталась незамеченной. Подумали что так и надо другие производители транспорта и пошло-поехало. Более реальная версия у филологов. Они утверждают, что это два слова, корни которых разнятся («запасной» и «запасный»). Если в первом варианте обозначение опасности, то во втором — запас. Поэтому в случае экстренной ситуации в автотранспорте, нужно читать выход «запасный». Современные специалисты дают добро на написание обоих вариантов.
Ответов (1)
Эта фраза, написанная на стенках общественного транспорта, всегда вгоняла в ступор. Так почему выход «запасный», если правильнее было написать «запаснОй»? Согласно одной из версий, венгерский производитель знаменитых Икарусов сделал ошибку в переводе, которая осталась незамеченной. Подумали что так и надо другие производители транспорта и пошло-поехало. Более реальная версия у филологов. Они утверждают, что это два слова, корни которых разнятся («запасной» и «запасный»). Если в первом варианте обозначение опасности, то во втором — запас. Поэтому в случае экстренной ситуации в автотранспорте, нужно читать выход «запасный». Современные специалисты дают добро на написание обоих вариантов.