Есть много идиоматических выражений (выражений "в переносном смысле"), значение многих фраз определяется контекстом (направленностью их истолкования). Вот и получается, что результат действия автопереводчика приходится подправлять вручную при окончательной редакции перевода. Поэтому я обращаюсь в бюро переводов, которых сейчас полно.
Ну гугл на деле и впрямь один из лучших. Еще переводчик в Вконтакте одно время был адекватным, теперь тупит и еще и ограниченное количество слов можно переводить бесплатно.
Ответов (4)
Есть много идиоматических выражений (выражений "в переносном смысле"), значение многих фраз определяется контекстом (направленностью их истолкования). Вот и получается, что результат действия автопереводчика приходится подправлять вручную при окончательной редакции перевода. Поэтому я обращаюсь в бюро переводов, которых сейчас полно.
Ну гугл на деле и впрямь один из лучших. Еще переводчик в Вконтакте одно время был адекватным, теперь тупит и еще и ограниченное количество слов можно переводить бесплатно.
Сейчас много различных сервисов и приложений для перевода на иностранные языки. Я пользуюсь сервисом "ELTRA.context" https://context.eltra.app/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4+%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0 . Меня он устраивает. Можно переводить слова и предложения и видеть, как они используются в реальных текстах и предложениях.
Мне тоже нравится пользоваться этим переводчиком. Он пока меня не подводил.