В африканских выражениях и языках Португалии есть прямая фраза для русской идиомы. «Mata-bicho» — («мата-бишо»)- или по нашему - «заморить червячка», что в переводе говорится о том, чтобы позавтракать или же получить «первый завтрак». Перевод слов: «bicho» — «червяк», а «mata» «убивать». Проще говоря, речь идет то ли о простейших в нашем организме, то ли под червячком понимают кишки, которые хотят есть и их нужно заморить едой. Я точно не знаю.
Ответов (1)
В африканских выражениях и языках Португалии есть прямая фраза для русской идиомы. «Mata-bicho» — («мата-бишо»)- или по нашему - «заморить червячка», что в переводе говорится о том, чтобы позавтракать или же получить «первый завтрак». Перевод слов: «bicho» — «червяк», а «mata» «убивать». Проще говоря, речь идет то ли о простейших в нашем организме, то ли под червячком понимают кишки, которые хотят есть и их нужно заморить едой. Я точно не знаю.